当前所在的位置: 旅游频道首页>>世界遗产>>遗产资源 >> 正文

非物质文化遗产的英文翻译

时间:2007年05月28日  来源:旅游频道

    久前,“中国非物质文化遗产保护成果展”(China’s Achievements on the Safeguard of the Intangible Cultural Heritage)于北京举行。与保护有固定空间形式的“世界自然遗产”(World Natural Heritage)和“世界文化遗产”(World Cultural  Heritage)不同,“人类口头和非物质代表作名录”(Masterpieces of OralandI-ntangible Heritage  of    Humanity)是联合国教科文组织在1999年举行的第30届大会上,决定设立并于次年正式实施的项目,旨在保护各国非物质形态的民间创作或传统的民间文化。目前,已公布三批“名录”。我国入选的项目是:

    ●昆曲China’s Kunqu Opera

    ●古琴艺术the Art of Chinese Guqin Zither(a plucked musical instrument with seven strings)

    ●新疆木卡姆艺术the Art of Chinese Uygur Muqam(a musical com   plex with songs,dance and music)

    ●蒙古族长调民歌the Pastoral Song of the Mongolian Ethnic Group为了抢救和保护正逐渐老化、损毁及消失的人类记录,1992年联合国教科文组织发起“世界记忆工程”(World Memory Program),使之成为“世界遗产名录”的一个延伸项目。“世界记忆工程”关注的是文献遗产,包括手稿、图书馆和档案馆保存的任何介质的珍贵文件和口述历史的记录等等。我国已入选该工程的项目如下:传统音乐录音档案TraditionalMusicSoundArchives;清代内阁秘本档(有关17世纪在华洋传教士活动)的档案Records of the Qing’s Grand Secretariat;纳西东巴古籍文献

    Naxi Dongba Literature Manuscripts;清代科举大金榜Golden Lists of  the Qing Dynasty Imperial Examination

 

 


  •        您要对你所发表的言论后果负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
   验证码: 验证码 看不清楚
 
 
 
读取中...
读取中...
读取中...